Транскрипция против перевода на языке
Несмотря на то, что слова транскрипция и перевод звучат почти одинаково, их не следует путать как схожие действия, поскольку между ними есть разница. Оба вида деятельности относятся к языку, но они разные. Во-первых, давайте определимся с двумя словами. Транскрипцию можно определить как преобразование чего-либо в письменную форму. С другой стороны, перевод можно определить как выражение на другом языке. Ключевое различие между ними состоит в том, что в то время как в транскрипции используется один язык при переводе, используются два или более языков. При расшифровке информации человек только преобразует одну версию в другую, но это всегда ограничивается одним языком. Однако при переводе человек переводит отчет, составленный на одном языке, на другой. Давайте рассмотрим оба вида деятельности более подробно,и таким образом четко понимать разницу между транскрипцией и переводом.
Что такое транскрипция?
Транскрипцию можно определить как преобразование чего-либо в письменную форму. Акт транскрипции называется транскрипцией. Человек, который выполняет расшифровку, известен как транскрипционист. Транскрипция используется во многих случаях. Например, когда документация или отчет, предоставленные одной стороной, не могут быть поняты другой стороной, они записываются таким образом, чтобы они подходили второй стороне.
В исследованиях транскрипция - один из ключевых процессов, предшествующих анализу данных. В условиях исследования исследователь использует различные методы сбора данных, такие как опросы, интервью, наблюдение и т. Д. Даже если в ходе опросов он получает письменные ответы, в ходе интервью информация, которую он собирает, в основном находится в форме записанных данных. В этом смысле для исследователя жизненно важно расшифровать данные до того, как приступить к анализу. Для этого автор переводит записанные данные в письменную версию, что в исследованиях называется транскрипцией.
Что такое перевод?
Перевод можно определить как выражение на другом языке. В отличие от транскрипции, для которой требуется только один язык, для перевода необходимо более одного языка. Перевод может осуществляться с одного языка на другой, например с английского на французский, с французского на немецкий, с китайского на английский и т. Д. Человек, который переводит, известен как переводчик. Перевод может происходить в различных настройках. Например, во время дипломатических поездок в разные страны государственные служащие обычно берут с собой переводчиков. Перевод имеет место и на международных конференциях. Кроме того, в СМИ и в зарубежных агентствах перевод осуществляется ежедневно.
Однако, в отличие от транскрипции, перевод может быть немного сложным и даже сложным, потому что переводчик должен знать разговорные выражения и настроение говорящего, чтобы быть точным в своем переводе. Это касается как устных, так и письменных переводов.
В чем разница между транскрипцией и переводом на язык?
• Транскрипция и перевод определений:
• Транскрипция может быть определена как преобразование чего-либо в письменную форму.
• Перевод можно определить как выражение на другом языке.
• Язык:
• Центры транскрипции на одном языке.
• Для перевода требуется два или более языков.
• Форма:
• Транскрипция обычно делается в письменной форме.
• Перевод может быть как в устной, так и в письменной форме.
• Природа:
• Транскрипция не является сложной задачей.
• Перевод может быть непростым, поскольку переводчик должен знать точные выражения.
Изображения любезно предоставлены:
- Транскрипция Дэйва Дагдейла (CC BY-SA 2.0)
- Перевод Brbbl (CC BY-SA 3.0)