Скоро против раннего
В английском языке используются два слова «рано и поздно», которые часто путают из-за схожести их значений. Строго говоря, между этими двумя словами есть некоторые различия с точки зрения их коннотации.
Слово «скоро» указывает на значение слова «в ближайшее время», как в предложениях:
1. Я пришлю вам деньги в ближайшее время.
2. Я рад, что вы скоро приедете.
В обоих предложениях слово «скоро» означает «в ближайшее время» и, следовательно, значение первого предложения будет «я пришлю вам деньги в ближайшее время». Значение второго предложения было бы «Я рад, что вы скоро приедете».
С другой стороны, слово «раньше» используется в смысле «раньше назначенного или обычного времени», как в предложениях:
1. Пожалуйста, приходите завтра рано утром.
2. Надеюсь, вы скоро его принесете.
В обоих предложениях слово «рано» используется в смысле «раньше назначенного или обычного времени», и, следовательно, значение первого предложения будет «пожалуйста, приходите завтра утром раньше назначенного времени», а значение во втором предложении будет «Я надеюсь, что вы принесете его раньше обычного времени».
Слово «раньше» используется в выражении «не раньше», а также в предложении «пожалуйста, верните книгу не раньше понедельника». В этом предложении выражение «не раньше» дает значение «не позднее». Интересно отметить, что слово «рано» используется как наречие, а также в таких выражениях, как «раннее утро» и «ранние дни». Это важные различия между двумя словами «скоро» и «рано».